개콘 안영미 유행어, 똑바로 해 이것들아! 영어로 어떻게 표현할까요?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

개그 콘서트에서 코너 "분장실"에서 안영미씨의 유행어죠,

똑바로 해 이것들아~ ㅋㅋㅋ

 

 

 

 

 

 

 

영어식으로 표현은 어떻게 할 수 있을까요?

 

 

“Shape up!"

 

 

Shape up은 '행동이나 태도 등을 제대로 하다’는 의미입니다. 

 

똑바로 하지 않으면 혼날 줄 알아!”라고 이해하면 될 것같아요.

 

 

명령문 다음에 오는 or else는 “그렇지 않으면 재미없어.”정도로 이해하시면 됩니다.

 

참고로, “Shape up or ship out."이라고 하면 ”일을 제대로 하지 않을 거면 나가."라는 의미입니다.

 

 

 

 

 

이 외에도 ”처신 똑바로 해“는 ”Behave yourself!"라고 합니다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

예문으로 실제회화에서의 쓰임을 알아보도록 하죠.

 

 

 

 

 

A: I won`t stand any more fighting. Shape up or you`re off the team!

 

B: We are sorry. It won`t happen again.

 

 

A: 더 이상 싸움은 못 참아. 똑바로 해. 이것들아! 안 그러면 팀에서 제명이야!

B: 죄송합니다. 다신 안 그러겠습니다.

 

 

 

 

 

 

 

같은 의미 다른 표현도 알아볼까요?

 

 

 

 

1. Keep your nose clean!

▶처신 똑바로 해!

 

 

2. Get your act together.

▶똑바로 좀 해요.

Posted by ryan111
,