엄친아, 엄친딸 영어로 어떻게 표현할까요?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 오늘은 '엄친아‘ '엄친딸'을 영어로 어떻게 표현하는지에 대해 알아보겠습니다.

 

 

 

 

다들 아시다시피,

 

엄친아 = 엄마 친구 아들

엄친딸 = 엄마 친구 딸

 

 

의 줄임말이죠.

 

 

 

 

외모, 성격, 학벌, 집안 등 모든 것을 다 갖추고 있는 사람을 뜻하는 말로 

자신의 자녀와 아는 분의 자녀를 종종 비교한다는 데서 나온말입니다.(짜증남..ㅡ,ㅡ;;ㅋㅋ)

 

 

 

 

영어에도 비슷한 표현이 있는데 바로 golden boy(girl)입니다.

인기 있는 남자(여자)를 뜻합니다.

 

 

 

 

 

 

 

 

예문을 통해 영어회화에서의 표현을 확인해볼까요?

 

 

 

 

 

A: Everyone loves to be around Mark. He is the local golden boy.

 

B: Right. He seems to have everything : looks, intelligence and talent. He is beautiful on the inside and out.

 

 

 

 

A: 모두가 마크와 어울리는 것을 좋아해. 걘 우리 동네 엄친아잖아.

B: 맞아. 걔는 외모, 지성, 끼 뭐하나 빠지는 게 없는 것 같아. 내면이나 외면 모두 멋진 애지.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

엄친아, 엄친딸의 다른 영어식 표현에 대해 더 알아보도록하죠.

 

 

 

1. He has it all: money, power, social connections, and fabulous good looks.

▶그는 모든 것을 다 갖췄어요. 재력, 권력, 인맥 그리고 멋진 외모까지 말이죠.

 

 

 

2. Look at Michelle over there. Isn't she just the perfect girl.

▶저기 미셸 좀 봐. 완전 엄친딸 아니니?

Posted by ryan111
,