쑈를 해라 쑈를 해!! 찌질한짓 그만해!! 영어로 어떻게 표현할까?
상대방이 어이 없는 행동이나 어처구니 없는, 상식 이하의 행동을 할 때
보통 사람들은 "찌질한 짓한다, 쑈한다, 돌+ I 아니냐... 등등 으로 표현하죠...
(너무 심한 표현인가..?ㅡ.ㅡ;;;)
자, 그럼 영어로는 어떻게 표현할 수 있을까요??
"쑈를 해라, 찌질한짓 하지마" 를 영어로는
“Stop goofing around!"
"Stop acting foolish!"
"Stop acting stupid!"
정도로 표현할 수 있습니다.
실제 회화에서 어떻게 쓰이는지 알아보도록 할께요.
A: Stop goofing around! Don`t you have anything better to do?
B: We`re recreating a scene from the movie "Avatar". I`m going to take a picture and post it on my blog.
A: 쇼를 해라. 쇼를 해! 할 일이 그렇게 없냐?
B: 우리는 영화 "아바타"의 한 장면을 재연하고 있다 임마~. 사진 찍어서 내 블로그에 올릴 거다.ㅎㅎ
비슷한 의미의 다른 영어표현으로는 어떤게 있을까요?
1. Way to go!
잘~한다 잘해! (비꼬듯,,)
2. What a goof!
으이구 한심한 녀석!
'영어 > 영어로어떻게?' 카테고리의 다른 글
개콘 안영미 유행어, 똑바로 해 이것들아! 영어로 어떻게 표현할까요? (0) | 2013.11.13 |
---|---|
이게 다야? 꼴랑 이거? 그게 전부야? 고작 그거? 영어로 어떻게 표현할까요?(That's it ?) (0) | 2013.11.11 |
아무것도 묻지도 따지지도 않고 영어로 어떻게 표현할까? (0) | 2013.11.09 |
반토막 주식, 주식이 반토막 나다 영어로 어떻게 표현할까? (0) | 2013.11.08 |
강추 영어로 어떻게 표현할까? (0) | 2013.11.07 |